-
1 durchdrungen
проникнутый ( von Т) -
2 permeate
1. transitive verb(get into) dringen in (+ Akk.); (pass through) dringen durch2. intransitive verbbe permeated with or by something — (fig.) von etwas durchdrungen sein
* * *['pə:mieit]((of a liquid, gas etc) to pass or spread into or through: The water had permeated (through/into) the soil.) (durch)dringen* * *per·me·ate[ˈpɜ:mieɪt, AM ˈpɜ:r-]I. vt▪ to \permeate sth etw durchdringen▪ to \permeate into/through sth etw durchdringen* * *['pɜːmIeɪt] durchdringen2. vidringen (into in +acc, through durch)* * *A v/t durchdringen* * *1. transitive verb(get into) dringen in (+ Akk.); (pass through) dringen durch2. intransitive verbbe permeated with or by something — (fig.) von etwas durchdrungen sein
* * *v.durchdringen v. -
3 pervade
transitive verb1) (spread throughout) durchdringenbe pervaded with or by — durchdrungen sein von
2) (be rife among) [Ansicht:] weit verbreitet sein in (+ Dat.)* * *per·vade[pəˈveɪd, AM pɚˈ-]vt ( form)* * *[pɜː'veɪd]vterfüllen; (smell also) durchziehen; (light) durchflutenhis writing is pervaded with dialect expressions — seine Bücher sind voller Dialektausdrücke
the universities are pervaded with subversive elements — die Universitäten sind mit subversiven Elementen durchsetzt
* * ** * *transitive verb1) (spread throughout) durchdringenbe pervaded with or by — durchdrungen sein von
2) (be rife among) [Ansicht:] weit verbreitet sein in (+ Dat.)* * *v.durchdringen v. -
4 saturated
adjective1) (soaked) durchnässt; völlig nass [Boden]2) (imbued) durchdrungen (with, in von)3) (filled to capacity) ausgelastet; gesättigt [Markt]4) (Phys., Chem.) gesättigt [Lösung, Verbindung, Fett]* * *satu·rat·ed[ˈsætʃəreɪtɪd, AM -əreɪt̬ɪd]2. CHEM gesättigt* * *saturated adj1. durchtränkt, -setzt2. tropfnass3. satt (Farben)saturated steam Sattdampf mb) CHEM reaktionsträge* * *adjective1) (soaked) durchnässt; völlig nass [Boden]2) (imbued) durchdrungen (with, in von)3) (filled to capacity) ausgelastet; gesättigt [Markt]4) (Phys., Chem.) gesättigt [Lösung, Verbindung, Fett]* * *adj.besättigt adj.gesättigt adj. -
5 steep
I adjective1) steil2) (rapid) stark [Preissenkung]; steil [Preisanstieg]II transitive verbthe bill is [a bit] steep — die Rechnung ist [ziemlich] gesalzen (ugs.)
1) (soak) einweichen2) (bathe) baden* * *I [sti:p] adjective1) ((of eg a hill, stairs etc) rising with a sudden rather than a gradual slope: The hill was too steep for me to cycle up; a steep path; a steep climb.) steil2) ((of a price asked or demand made) unreasonable or too great: He wants rather a steep price for his house, doesn't he?; That's a bit steep!) gepfeffert•- academic.ru/70567/steepness">steepness- steeply II [sti:p](to soak thoroughly.) einweichen* * *steep1[sti:p]1. (sharply sloping) steil\steep ramp steile Rampe\steep slope abschüssiger Hang\steep steps hohe Stufen2. (dramatic) drastisch, dramatisch\steep climb Steilflug m\steep decline deutliche Abnahme, starke Senkung\steep dive Sturzflug m\steep increase steiler Anstieg, enormer Zuwachs\steep increase in prices drastische Preissteigerung3. (unreasonably expensive) überteuert\steep bill gepfefferte [o gesalzene] Rechnung fam\steep demand unverschämte Forderung\steep membership fees überzogene Mitgliedsbeiträge\steep taxes überhöhte Steuernsteep2[sti:p]I. vt1. (soak in liquid)the college is \steeped in tradition die Tradition spielt am College eine große Rolle\steeped in history geschichtsträchtigto be \steeped in work in der Arbeit versunken seinII. vi einweichenleave the cloth to \steep in the dye overnight legen Sie den Stoff in die Farblösung und lassen Sie sie über Nacht einwirken* * *I [stiːp]adj (+er)1) steil; fall tiefit's a steep climb — es geht steil hinauf
IIit seems a bit steep that... — es ist ein starkes Stück, dass...
1. vt2) (fig)steeped in vice/prejudice —
a scholar steeped in the classics — ein Gelehrter, der sich in die Klassiker versenkt hat
2. vito leave sth to steep — etw einweichen; (in marinade, dye) etw ziehen lassen
* * *steep1 [stiːp]A adj (adv steeply)1. steil, jäh, abschüssig2. fig jäh3. umga) happig, gepfeffert (Preise)b) enorm (Aufgabe etc)c) toll, unglaublich (Geschichte etc)d) unverschämt (Forderung etc):that’s a bit steep! das ist allerhand!B s steiler Abhangsteep2 [stiːp]A v/t1. eintauchen, -weichen, Tee aufbrühen2. (durch)tränken, imprägnieren ( beide:in, with mit)steep o.s. in a subject sich ganz in ein Thema versenken;steeped in versunken in (dat);steeped in history geschichtsträchtigB s1. Einweichen n, -tauchen n2. a) Lauge f, Bad nb) Einweichgefäß n* * *I adjective1) steil2) (rapid) stark [Preissenkung]; steil [Preisanstieg]II transitive verbthe bill is [a bit] steep — die Rechnung ist [ziemlich] gesalzen (ugs.)
1) (soak) einweichen2) (bathe) baden* * *adj.abschüssig adj. -
6 steeped
adjectivedurchdrungen (in von)a place steeped in history/tradition — ein geschichtsträchtiger/von der Tradition durchdrungener Ort
* * *adjectivedurchdrungen (in von)a place steeped in history/tradition — ein geschichtsträchtiger/von der Tradition durchdrungener Ort
-
7 coloro
colōro, āvī, ātum, āre (color), I) tr. färben, A) eig.: 1) im allg.: corpora, Cic.: genas, Sen. rhet.: lignum sinopide, Plin.: colorantur (pira Tiberiana) magis sole, Plin.: nubes coloratur, Sen. – 2) insbes., rötlich-, bräunlich färben, bräunen, cum in sole ambulem, naturā fit ut colorer, Cic.: sol colorat; non utique, qui est coloratus, a sole est, Quint.: qui in solem venit, colorabitur, Sen.: quîs (ovibus) Tarentum vel Baetica cluet naturā colorante, Tert. – B) übtr.: 1) im allg.: haec si animum non coloravit, sed infecit, nicht ganz durchdrungen, sondern nur eine äußere Färbung gegeben hat, Sen. ep. 71, 31: qui magisterio quodam et ductu vitae colorat mores adulescentium et velut murice probitatis inficit, Ambros. de off. 1, 43, 211. – 2) insbes.: a) der Rede Kolorit geben, dah. col. se od. Passiv colorari (v. der Rede), Kolorit annehmen od. erhalten, Cic. Brut. 170; de or. 2, 60; or. 42. – b) beschönigen, verdecken, libidinosam liberalitatem debiti nomine, Val. Max. 8, 2, 2: inepta sua vultu serio, Prud. cath. 2, 35. – II) intr. Farbe annehmen, bräunen, Apic. 7, 295 u. 8, 461.
-
8 icio
īcio od. īco, īcī, ictum, ere, mit einem Stoße od. Schlage erreichen = treffen, I) eig. u. meton.: I) eig.: ic. femur, Plaut.: fuscinā ici vidulum, Plaut. fr.: lapide ictus, Caes.: pugno (von einem Faustschlag) ictus, Liv.: sagittā ictum esse, Treb. Poll.: fundā graviter ictum esse, Liv.: adversum femur (vorn an dem Sch.) tragulā graviter ictus, Liv.: ictus fragmento subsellii, Liv. epit. u. Val. Max.: quod e tabulato eius noctu lapide ictus esset, Gell.: gravi vulnere ictus, Liv.: ab apro ictus et occisus est, Lact.: Gallum umbone ictum deturbat, Liv.: corruit icta, sie stürzte getroffen zusammen, Liv. – Victoria (Statue der V.) vento icta (durch einen Windstoß) de podio decĭdit, Spart.: bes. vom Einschlagen des Blitzes, fulmen lauri fruticem non icit, Plin.: laurus sola fulmine non icitur, Plin.: cum fulmine icta sunt (animalia), Sen.: fulmine ictus, Liv., od. e caelo ictus, Cic.: so ictae (fulgure) dapes, Tac.: dah. poet. ictum caput, ein vom Wein betäubter, ein benebelter Kopf, Hor. sat. 2, 1, 24 sq. (vgl. Archiloch. fr. 38 ed. Lieb. ›οἴνῳ συγκεραυνωθεὶς φρένας‹; u. Ov. rem. 146 multo tempora quassa mero). – ibi haud secus quam pestifero sidere icti pavebant, wie vom Pesthauche eines bösen Gestirns getroffen = in panischen Schrecken versetzt, Liv. 8, 9, 12. – im Bilde, im allg., domestico vulnere ictus, durch häusliches Leiden tief verwundet, Tac. Agr. 29. – u. das Bild vom Einschlagen des Blitzstrahls, haec enim certe petebantur, cum in me... illa flamma illorum temporum coniciebatur. Excepi, et pro patria solus exarsi, sic tamen, ut vos isdem ignibus circumsaepti me primum ictum pro vobis et fumantem videretis, Cic. de har. resp. 45: nec vellent ictae (des vom Blitzstrahl des Verderbens getroffenen) limen adire domus, Ov. trist. 5, 4, 34. – 2) meton. (von dem dazu nötigen Bestätigungsopfer), icere foedus, ein Bündnis machen, -schließen, Cic. u. Liv. – II) übtr., Partic. ictus (wie βεβλημένος), von irgend einem äußern Umstand od. einem heftigen Gemütszustand unangenehm berührt, aufgeregt, beunruhigt, betroffen, ictus novā re, Liv.: ictus rebellione, Liv.: metu icta, Liv.: conscientiā ictus, Liv.: desideriis icta, tief durchdrungen von Sehnsuchtsschmerzen, Hor. – / Gebräuchliche Formen sind nur icit, iciunt, icere, Perf. icit, iceram, iceras, icero, icisse, Passiv Präs. icitur, icimur, Perf. ictus est u. Partiz. ictus; vgl. Georges Lexik. d. lat. Wortf. S. 330 u. 331 u. (für Plautus) Brix Plaut. mil. 28. – Die Form ico führt Prisc. 10, 17 an, die Form icio aber (analog dem iacio) nehmen Gell. 4, 17, 8 u. Prisc. 10, 3 an; beide Formen Anecd. Helv. 220, 23. – Nach Caper bei Prisc. 10, 17 ist eigentl. ĭco zu messen, Lukrez aber mißt auch im Präs. īcit.
-
9 tango
tango, tetigī, tāctum, ere (Stamm tac, s. unten tago), berühren, I) körperlich, 1) im allg., berühren, anrühren, tange utramvis digito, Plaut.: tangat saltem digitulo, et ultro exibimus, Hieron.: terram genu, Cic.: non potest beneficium manu tangi, ist nicht handgreiflich, Sen.: tetigit calicem clanculum, er hat die Nase heimlich ins Glas gesteckt, Plaut.: paelex aram Iunonis ne tangito; si tangit, Iunoni crinibus demissis agnum feminam caedito, Lex Numae bei Gell. – 2) einen Ort berühren, d.i. a) an einen Ort angrenzen, villa tangit viam, Cic.: civitas Rhenum tangit, Caes. – b) einen Ort betreten, dahin gelangen, simulac tetigit provinciam, Cic.: vada, Hor.: limina, Iuven.: terminum (mundi) armis, Hor.: ubi terram tetigimus (von Schiffern), Plaut. – 3) greifend, tastend, schlagend, stechend berühren = ergreifen, betasten, schlagen, stechen, stoßen, treffen, a) übh.: virginem, Komik., Hor. u.a.: fores, Komik.: chordas, Ov.: alqm flagello, Hor.: locum fundā, Tibull.: alcis manum, jmdm. an den Puls fühlen, Sen.: fulmine tactus, Cic. u. Ov., de caelo tactus, Cic., u. bl. tactus, Plin., vom Blitze getroffen. – Sprichw., tetigisti acu, hast den Nagel auf den Kopf getroffen, Plaut. rud. 1306. – b) prägn., alqm, jmd. treffen = töten, quemquam oportuisse tangi, Cic. ad Att. 15, 11, 2. – 4) benetzend berühren, dah. a) bespritzen, beschmieren, benetzen, corpus aquā, Ov.: palpebras salivā, Plin. – b) färben, supercilium madidā fuligine tactum, Iuven. 2, 93. – c) beräuchern, caput sulfuris igne, Prop.: tacta sulfure ovis, Ov. – 5) anrühren, als milderer Ausdruck, a) = nehmen, non teruncium de praeda, Cic.: nullum agrum ab invito, Cic.: tetigine tui quidquam? Ter. – b) bekommen, alqd communi nomine, Cic. – c) anrühren, berühren, kosten, trinken, essen, saporem mellis, Ov.: cibos dente, Hor.: non illa (corpora) tetigere lupi, Ov.: calicem, trinken, austrinken, Plaut. – II) geistig, 1) im allg., rühren, in Bewegung setzen, reizen, Eindruck machen, minae Clodii modice me tangunt, Cic.: nec solos tangit Atridas iste dolor, Verg.: vota tetigere deos, Ov.: tetigerat animum memoria nepotum, er erinnerte sich seiner Enkel, Liv. – Partiz. tāctus, a, um, gerührt, gereizt, in Bewegung gesetzt, durchdrungen, cupidine, Ov.: religione, Liv. – 2) in der Rede: a) berühren, anführen, erwähnen, leviter unumquodque tangam, Cic.: ubi Aristoteles ista tetigit? Cic. – b) jmd. mit spitzen Reden abtrumpfen, jmd. ablaufen lassen, Rhodium tetigi in convivio, Ter. eun. 420. – 3) durch List: a) berücken, anführen, betrügen, prellen (s. Lorenz Plaut. Pseud. 119. Spengel Plaut. truc. 4, 4, 33), tuum patrem, Plaut.: scitissume tactus est leno, Plaut.: volucres textis arundinibus peritus artifex tetigit (fing), Petron.: tactus sum visco, ich bin gefangen, Plaut. – b) um etw. prellen, betrügen, hominem bolo, Plaut.: alqm triginta minis, Plaut. – 4) durch tätige Einwirkung, etwas anrühren, sich an etw. machen, etw. vornehmen, etw. betreiben, opus carminis heroi, Prop.: carmina, Ov. – / Urspr. archaist. Form tago. Plaut. mil. 1092 G. Turpil. com. 131: tagit, Pacuv. tr. 344: tagam, Pacuv. tr. 165: Konj. Perf. taxis, Varro sat. Men. 304.
-
10 ἐν-τήκω
ἐν-τήκω, einschmelzen, eingeschmolzen eingießen, μόλιβδον D. Sic. 2, 8; Plut. C. Graech. 17; übertr., wie Suid. ἐντήξας = ἐμβαλών, διδάξας erkl.; im pass. u. perf. act. = unvertilgbar eingeprägt sein, μῖσος παλαιὸν ἐντέτηκέ μοι Soph. El. 1303, wie Plat. Menex. 245 d; umgekehrt εἰ κάρτ' ἐντακείη τῷ φιλεῖν, vor Liebe schmelzen, von glühender Liebe durchdrungen sein, Soph. Trach. 463; Sp. οὕτω δ' ἐν ταῖς τῶν ὄχλων ψυχαῖς ἐντέτηκεν ἡ δεισιδαιμονία D. Sic. 1, 83; von der Furcht, τὶ δέος ἐντετηκὸς ταῖς ψυχαῖς D. Hal. 6, 72; von der Liebe, Alciphr.
-
11 исполненный зависти
-
12 исполненный сознания
adjgener. durchdrungen vom BewußtseinУниверсальный русско-немецкий словарь > исполненный сознания
-
13 полный воодушевления
Универсальный русско-немецкий словарь > полный воодушевления
-
14 понимать важность
vgener. von der Wichtigkeit einer Sache durchdrungen sein (чего-л.) -
15 преисполненный
adjgener. durchdrungen, voll (какого-л. чувства) -
16 проникнутый
adjgener. beseelt (чувством), durchdrungen -
17 проникнутый идеей
adjgener. von einer Idee durchdrungen -
18 проникнутый сознанием
adjgener. durchdrungen vom Bewußtsein (чего-л.)Универсальный русско-немецкий словарь > проникнутый сознанием
-
19 пропитанный
adj1) gener. imprägniert2) construct. durchtränkt3) mining. getränkt (крепёжный лес)4) electr. durchdrungen, getränkt -
20 я в этом глубоко убеждён
prongener. ich bin davon durchdrungenУниверсальный русско-немецкий словарь > я в этом глубоко убеждён
См. также в других словарях:
durchdrungen — durch|drụn|gen; er ist von Ernst durchdrungen (erfüllt); vgl. durchdringen … Die deutsche Rechtschreibung
durchdrungen von — durchdrungen von … Deutsch Wörterbuch
durchdrungen — penetriert * * * durch|drụn|gen: ↑ 1durchdringen. * * * durch|drụn|gen: durchdrịngen … Universal-Lexikon
durchdrungen — durchdrunge … Kölsch Dialekt Lexikon
penetriert — durchdrungen … Universal-Lexikon
durchdringen — einführen; eindringen; durchsetzen; penetrieren * * * 1durch|drin|gen [ dʊrçdrɪŋən], drang durch, durchgedrungen <itr.; ist: Hindernisse überwinden, gegen etwas ankommen: bei dem Lärm konnte sie [mit ihrer Stimme] nicht durchdringen; er drang… … Universal-Lexikon
Durchdringen — Durchdringen, verb. irreg. S. Dringen. Dúrchdringen. Ich dringe durch, durchgedrungen; ein Neutrum, welches das Hülfswort seyn erfordert. 1) Dringend durch einen Ort zu kommen suchen. Das Volk stand zu dick, ich konnte nicht durchdringen. Das… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
voll — gesättigt; satt; grenz...; äußerst; total (umgangssprachlich); mega (umgangssprachlich); radikal; extrem; größt...; überaus; höchst … Universal-Lexikon
Röntgenuntersuchung: Technische Voraussetzungen und Verfahren — Mithilfe von Röntgenuntersuchungen kann ein Blick ins Körperinnere geworfen und zahlreiche Veränderungen festgestellt werden. Technische Voraussetzungen Bei der Röntgenstrahlung handelt es sich um elektromagnetische Strahlung, die in einer … Universal-Lexikon
Astralwelt — Der Begriff Feinstofflichkeit bezeichnet die Vorstellung einer Form von Materie („Feinstoff“), welche feiner und beweglicher vorgestellt wird, als die grobstoffliche Materie, welche die sichtbaren Körper bildet. Der Feinstoff steht damit zwischen … Deutsch Wikipedia
Avatamsaka-Sutra — Seite des Huayanjing Das Avatamsaka Sutra (skt. Avataṃsaka sūtra; chinesisch 華嚴經 / 华严经 Huayanjing, W. G. Hua yen ching „Blumengirlanden Sutra“; hgl. 화엄경, Hwaeom gyeong; jap … Deutsch Wikipedia